Our translators specialising in the legal field are endowed with in-depth knowledge of legal systems.
Since 2007, we have specialised in translating documents, brochures, booklets, articles and other documents relating to art history, literature, performing arts, tourism and sport.
This field calls for rigorousness and a keen sense of precision that only specialised, trained and experienced translators can achieve. ISM is proud to rely on a network of translators specialising in technical translations.
Health & Environment
Drawing on a professional background in health and the environment, our specialist translators are qualified to translate in these fields.
Marketing & Communication
ISM Traduction collaborates with leading specialists in the demanding fields of marketing and communication where the transmission of a message and its correct understanding are key elements..
Economy & Finance
From translating budget estimates and financial reports to business plans and commercial brochures, we have the necessary experience and expertise to translate these types of documents, as well as many others relating to the economic and financial sectors.
ISM Traduction: About Us
ISM Interprétariat is a non-profit and social association established under the French Act of 1901. Created in Paris in 1970, it aims to give foreigners access to their rights and contributes to the fight against racism and discrimination, by facilitating communication and encounters between the French and foreigners of different languages and cultures. To this end, the Association develops interpreting, written translation, scribing and legal information activities.
ISM Interprétariat is recognised as a founder of interpreting in medical, social and administrative contexts. In order to meet the demands of partners that seek out the Association, it has set up a professional structure and operations.
Languages we deal with
(the languages for which we offer sworn translations are in pink)
Kurdish (Sorani, Kurmanji)
Kurdish (Sorani, Kurmanji)
The written word entails the responsibility of its author and that of the Department, which implies particular vigilance and meticulousness. Possible errors of misinterpretation, transcription of names, dates, places, etc. can have dreadful consequences.
That is why we only work with qualified translators who have professional experience in a given field and, furthermore, each translation is subject to review : proofreading and verification.
Compliance with deadlines
Deadlines are defined according to the nature and size of the document, the language, and urgency of the order.
– au observe absolute respect for professional secrecy and confidentiality of the data entrusted to them,
– comply with the obligations of the GDPR.
Meet the team
What they say about us
Volunteer assisting asylum seekers in their procedures
Child Welfare Officer
Asylum Legal Expert and Social Worker
No Results Found
The page you requested could not be found. Try refining your search, or use the navigation above to locate the post.