











de prévention et
de sensibilisation





الترجمة

التدقيق والتصحيح
مرحلة التدقيق تأتي بعد مرحلة المراجعة وتسمح بإجراء آخر التصحيحات الضرورية

التحويل إلى نص

المراجعة
نحن نعرض كذلك مراجعة الترجمات , هذه المراجعة تنجز من طرف مترجم ثانِ محترف ومن نفس الاختصاص واللغة الأم
بالنسبة لخدماتنا في الترجمة الفورية، زوروا ISM Interprétariat.

اللجوء

المجال القانوني
المترجمون الذين يعملون معنا المختصون في المجال القانوني يمتلكون معرفة معمقة في النظم القضائية.

الثقافة
نحن مختصون منذ عام 2007 في ترجمة الوثائق، والكتيّبات والنشرات والمقالات والوثائق الأخرى المتعلقة بتاريخ الفن، والثقافة وفنون الأداء المباشر والسياحة والرياضة.

المجال التقني
يتطلب هذا القطاع توخي المثابرة والدقة اللتان لا يصلهما إلا المترجمون المختصون والمكوّنون مسبقا. تفخر الجمعية بقدرتها على الاعتماد على شبكة من المترجمين المختصين في الترجمة التقنية

الصحة والبيئة
المترجمون الذين يعملون معنا المختصون الذين يمتلكون مساراً مهنياً طويلاً في الصحة والبيئة، مؤهلون للترجمة في هذا المجال.

التسويق والتواصل
تتعاون الجمعية مع أفضل المختصين في المجالات التي تتطلب التسويق والتواصل حيث نقل الرسائل وفهمها الصحيح هما من العناصر الأساسية في هذه المجالات.

الاقتصاد والمال
ترجمة وثائق تقديرات الميزانية، التقارير المالية، مخططات الأعمال والنشرات التجارية، نحن نمتلك التجربة والخبرة الضرورية لترجمة هذا النوع من الوثائق وغيرها من تلك المتعلقة بقطاعات الاقتصاد والمال.
Ism Traduction: من نحن؟
ISM Interprétariat هي جمعية خاضعة لقانون 1901، أهدافها اجتماعية غير ربحية. أنشئت في باريس عام 1970، تهدف إلى السماح للأجانب بالوصول إلى حقوقهم وتشارك في مكافحة العنصرية عبر تسهيل التواصل والتلاقي بين الفرنسيين والأجانب من لغات وثقافات مختلفة. لهذه الغاية، تطور الجمعية أنشطة ترجمة فورية وترجمة كتابية ونشاط الكاتب العمومي والمعلومات القانونية.
ISM Interprétariat معترف بها كمؤسسة للترجمة الفورية في الأوساط الطبية والاجتماعية والإدارية. لتلبية طلبات الشركاء الذين يلجؤون إليها، جهزت نفسها بتركيبة وبآلية عمل احترافيتين.
لغات عملنا
( اللغات التي نعرض ترجمة محلفة فيها ملونة باللون الوردي )
أفريقيا
الأمهارية
العربية
البامبارا
الكيكونغو
كينياروندا
كيروندي
اللينغالا
المجغشقرية
الأورومو
الصومالية
السواحلية
التيغرينيا
آسيا
اليابانية
اللاوية
المندرانية
المنغولية
التامول
التبتية
التايلاندية
فيتنامي
الشرق الأوسط
العربية
الدارية
العبرية
الكردية (الصورانية والكرمانجية)
الفارسية
أوروبا
الألبانية
الألمانية
الإنجليزية
الأرمينية
الأزرية
البيلاروسية
البوسنية
البلغارية
الكتلانية
الكرواتية
الدنماركية
الإسبانية
الإستونية
الفنلندية
الجورجية
اليونانية
الهنغارية
الإيطالية
الكزخية
الكردية (الصورانية والكرمانجية)
اللاتينية
اللاتفية
الليتوانية
المقدونية
المولدافية
الهولندية
النرويجية
الأوزبكية
البولونية
البرتغالية
الرومانية
لغة الروم
الروسية
الصربية
السلوفاكية
السلوفينية
السويدية
الشيشانية
التشيكية
التركية
الأوكرانية
شبه القارة الهندية
البنغالية
السينغالية
الدارية
الهندية
الأوردو
النيبالية
التامول
الباشتو
البنجابية
الفارسية
أمريكا
الإنجليزية
الكريولية الهاييتية
الإسبانية
البرتغالية
التزاماتنا
الجودة
ما هو مكتوب هو من مسؤولية كاتبه ومسؤولية المصلحة , ما يفترض انتباه ودقة خاصتين. الأخطاء في المعنى أو طريقة كتابة الأسماء أو التسمية أو الأمكنة ، إلخ التي من الممكن أن تحدث، قد تكون مزعجة
لذلك نحن لا نعمل إلا مع مترجمين حاصلين على شهادات ويمتلكون خبرة عملية في المجال و من جهة أخرى فإن كلترجمة تخضع للمراقبة : تدقيق وتحقق
احترام الأجل (المهلة النهائية)
الآجال تحدد حسب طبيعة و حجم الوثيقة، و لغة ، و إلحاح الطلب
الأخلاقيات
ـ بالاحترام المطلق للسرية المهنية وسرية البيانات التي سلمت لهم
– باحترام الالتزامات المنصوص عليها في النظام العام لحماية البيانات اللائحة العامة لحماية البيانات
تقديم الفريق












يتحدثون عنا
مارغو
مستشارة تقنية
دانييل
متطوع مرافق لطالبي اللجوء في إجراءاتهم
إيزابيل
مشرفة مرجعية في المساعدة الاجتماعية للطفولة
زينب
خصائية قضائية في مجال اللجوء ومتدخلة اجتماعية
آخر الأخبار
هؤلاء يثقون بنا
